Tuesday, April 21, 2015

Tugas Softskill (II) - Idiom

Mutiara Anggrayni - 15611050
4SA01
Tugas Softskill (II) - Idiom


EVERY DAY IDIOMS

There comes a time when you need to “take the bull by the horns” and go “full speed ahead” with your English in the real world. At the risk of sounding “like a broken record”, you must practice, practice, practice and practice outside of the classroom everything you have studied and learned in the classroom. Then one day “out of the blue”, the realization will “hit you” that you’re having a conversation in English and you are being understood just “as clear as bell”.
Idioms are expressions used and understood in a given language, but their meaning cannot be taken in a literal sense. American use idioms in everyday speech without even being aware that they’re doing so, and most Americans are "in the dark" as to the origin of idioms, but that's "a horse of a different color." The most important point is that in order for idioms to become "second nature" in your speech, you'll need to practice them in the real world - everyday.
Did you recognize the idioms that are in quotes from the above paragraphs? Do you know their definitions? If you're not familiar with an idiom then try to guess the meaning based on the context it's being used. Study a few idioms at a time from a book or a web site and practice using them with family and friends. The most effective way, though, to learn idioms is to listen and listen carefully (over and over again) how they are used in conversation and then imitate them in your own speech. What is most important is that you won't be "beating a dead horse" by practicing idioms in the real world. Sooner than you think, they will become a natural part of your own conversation as you use them in the proper context.
So don't "drag your feet" but instead "brush up" on some idioms. Then "get up your nerve" and practice in the real world by "giving it your best shot." You'll soon be "sitting pretty" because you won't feel "like a fish out of water" in the company of native speakers. Who knows, you might even impress your family and friends to "jump on the bandwagon" and follow your lead.fop
SOURCE: http://abcspro.vbatech.com/PublishedArticles.htm




-Google Translate

Idiom Sehari-hari

Ada saatnya ketika Anda perlu untuk "mengambil sapi jantan dengan tanduk" dan pergi "kecepatan penuh" dengan bahasa Inggris Anda di dunia nyata. Pada risiko terdengar "seperti kaset rusak", Anda harus berlatih, latihan, latihan dan praktek di luar semua kelas yang telah mempelajari dan belajar di dalam kelas. Lalu suatu hari "keluar dari biru", realisasinya akan "memukul Anda" bahwa Anda memiliki percakapan dalam bahasa Inggris dan Anda sedang dipahami hanya "jelas sekali".
Idiom adalah ekspresi yang digunakan dan dipahami dalam bahasa tertentu, tetapi maknanya tidak dapat diambil dalam arti harfiah. Penggunaan idiom Amerika dalam percakapan sehari-hari tanpa menyadari bahwa mereka melakukannya, dan kebanyakan orang Amerika "dalam gelap" untuk asal idiom, tapi itu "kuda warna yang berbeda." Hal yang paling penting adalah bahwa dalam rangka untuk idiom menjadi "sifat kedua" dalam pidato Anda, Anda akan perlu berlatih mereka di dunia nyata - sehari-hari.
Apakah Anda mengenali idiom yang dalam tanda kutip dari paragraf di atas? Apakah Anda tahu definisi mereka? Jika Anda tidak terbiasa dengan idiom kemudian mencoba untuk menebak makna berdasarkan konteks itu digunakan. Pelajari beberapa idiom pada waktu dari buku atau situs web dan praktek menggunakan mereka dengan keluarga dan teman-teman. Cara yang paling efektif, meskipun, untuk belajar idiom adalah mendengarkan dan mendengarkan dengan seksama (berulang-ulang) bagaimana mereka digunakan dalam percakapan dan kemudian meniru mereka dalam pidato Anda sendiri. Apa yang paling penting adalah bahwa Anda tidak akan "mengalahkan kuda mati" dengan berlatih idiom di dunia nyata. Cepat dari yang Anda pikirkan, mereka akan menjadi bagian alami dari percakapan Anda sendiri saat Anda menggunakannya dalam konteks yang tepat.
Jadi jangan "menyeret kaki Anda" tetapi "memoles" pada beberapa idiom. Kemudian "bangun nyali" dan praktek di dunia nyata dengan "memberikan tembakan terbaik Anda." Anda segera akan "duduk manis" karena Anda tidak akan merasa "seperti ikan keluar dari air" di perusahaan penutur asli. Siapa tahu, Anda bahkan mungkin terkesan keluarga dan teman-teman untuk "melompat pada kereta musik" dan mengikuti langkah Anda. 


-Translation

Idiom Sehari-hari

Akan datang saatnya ketika anda harus “menentukan tindakan yang tepat” dan “dengan antusias bergerak maju” dengan bahasa Inggris anda di dunia nyata. Dengan resiko “melakukan kesalahan yang berulang”, anda harus latihan, latihan, latihan, dan latihan di luar kelas, semua yang telah anda pelajari dan diajarkan di kelas. Kemudian suatu hari “tanpa disangka”, kesadaran menunjukan bahwa anda berkomunikasi dalam bahasa Inggris dan anda menjadi mengerti secara jelas.
Idiom adalah ungkapan yang digunakan dan dipahami dalam bahasa tertentu, tapi arti dari idiom tidak dapat diambil secara harfiah. Orang-orang Amerika menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari bahkan tanpa mereka sadari mereka melakukannya, dan sebagian besar orang Amerika “tidak mengetahui” arti dari idiom tersebut, tapi “pokok yang benar-benar berbeda”. Yang paling penting adalah jika anda ingin menjadikan idiom sebagai bagian “yang mudah” dari bahasa sehari-hari anda, anda harus berlatih di dunia nyata – setiap hari.
Apakah anda mengenali beberapa idiom dalam kutipan pada paragraf di atas? Apakah anda mengetahui artinya? Jika anda tidak kenal dengan idiom tersebut cobalah menebak berdasarkan konteks yang digunakan. Belajarlah mengenal idiom suatu waktu dari buku atau internet dan berlatihlah / praktekan dengan keluarga atau teman. Meskipun begitu, cara yang paling efektif untuk belajar idiom adalah dengan “dengarkan dan dengarkan secara seksama” (berulang kali) bagaimana idiom tersebut digunakan dalam percakapan dan kemudian diadaptasi pada kalimat anda. Yang paling penting adalah anda tidak akan “sia-sia” dengan mempraktekan idiom di dunia nyata. Lebih cepat dari yang anda tahu, idiom akan menjadi bagian alami dari percakapan anda dengan konteks yang sebaik-baiknya.
Jadi jangan buang waktu anda, tapi tingkatkan kemampuan anda pada sebagian idiom. Kemudian “bangkit” dan praktekan di dunia nyata dengan “memberikan hasil yang terbaik”. Secepatnya anda akan “hidup santai” karena anda tidak perlu merasa “tidak nyaman” di perusahaan penutur asli. Siapa tahu anda bisa membuat kagum keluarga dan teman-teman anda untuk melakukan hal yang sama dan mengkuti perintah anda.

No comments:

Post a Comment